Troilus and Criseyde is a work on a large scale, 8239 lines of rhyme-royal (seven-line stanzas rhyming ababbcc) in five books, the first major work of English literature and sometimes called the first English novel on account of its concern with the characters' psychology.
The story comes from Boccaccio's Il Filostrato. When he began to write Troilus and Criseyde, Chaucer was already fully aware of the need to make the English language into a poetic diction that would be as powerful in expressing emotion and reflexion as the other literary languages he knew. He was familiar with the writings of Ovid, Cicero, Virgil, Statius, Macrobius, Boethius, and Alain de Lisle in Latin, with Dante, Petrarch, Boccaccio in Italian, with the Romance of the Rose and other French works, as well as with the native English romances. He had travelled, too, his mind was European. The opening lines of Troilus and Criseyde show why John Dryden called Chaucer the "father of English poetry" (in the Preface to his Fables Ancient and Modern of 1700).
The first four books of the poem each begin with a 'Proemium' (Preface)
Book 1
1 The double sorrow of Troilus to tellen,
That was the king Priamus son of Troye,
In loving, how his aventures fellen
From woe to wele, and after out of joie,
5 My purpose is, er that I parte from ye.
Thesiphone, thou help me for t'endite
These woeful vers, that weepen as I write.
To thee clepe I, thou goddess of torment,
Thou cruel Fury, sorrowing ever in peyne,
10 Help me, that am the sorrowful instrument,
That helpeth lovers, as I can, to pleyne.
For wel sit it, the sothe for to sayne,
A woeful wight to have a dreary feere,
And to a sorrowful tale, a sorry chere.
15 For I, that god of Love's servants serve,
Ne dare to love, for mine unlikelinesse,
Prayen for speed, al sholde I therfore sterve,
So far am I from his help in darknesse;
But nonetheless, if this may doon gladnesse
20 To any lover, and his cause availe,
Have he my thank, and mine be this travayle!
But ye lovers, that bathen in gladnesse,
If any drop of pity in you be,
Remembreth you on passed heavinesse
25 That ye have felt, and on the adversitee
Of other folk, and thinketh how that ye
Have felt that Love dorste yow displease;
Or ye have won him with too great an ease.
And prayeth for them that been in the cas
30 Of Troilus, as ye may after heare,
That love hem bringe in heavene to solas,
And eek for me preyeth to God so deare,
That I have might to show, in some mannere,
Such pain and woe as Love's folk endure,
35 In Troilus unsely aventure.
And biddeth eek for them that been despaired
In love, that never nil recovered be,
And eek for them that falsely been apeyred
Through wicked tongues, be it he or she;
40 Thus biddeth God, for his benignitee,
So grant them soon out of this world to pass,
That been despaired out of Love's grace.
And biddeth eek for them that been at ease,
That God them grante ay good perseverance,
45 And send them might their ladies so to please,
That it to Love be worship and plesaunce.
For so hope I my soule best avaunce,
To praye for them that Love's servants be,
And write their woe, and live in charitee.
50 And for to have of them compassion
As though I were their owne brother dere.
Now herkeneth with a good intention,
For now will I gn straight to my matere,
In which ye may the double sorrowes heare
55 Of Troilus, in loving of Criseyde,
And how that she forsook him er she diede.
End of the first Proemium
Troilus and Criseyde is set inside Troy during the Trojan War. After this Proemium, Book 1 begins with the news that the soothsayer (prophet) Calkas (Criseyde's father), foreseeing the end of Troy, has left the city to join the Greek camp.
Criseyde was this lady name a-right;
100 As to my dome, in al Troyes citee
Nas noon so fair, for passing every wight
So aungellyk was hir natyf beautee,
That lyk a thing immortal semed she,
As doth an hevenish parfit creature,
105 That doun were sent in scorning of nature.
This lady, which that al-day herde at ere
Hir fadres shame, his falsnesse and tresoun,
Wel nigh out of hir wit for sorwe and fere,
In widewes habit large of samit broun,
110 On knees she fil biforn Ector a-doun;
With pitous voys, and tendrely wepinge,
His mercy bad, hir-selven excusinge.
Hector reassures her that she will be respected, despite her father's act. In April the people of Troy celebrate the Palladium festival and go the temples.
Among thise othere folk was Criseyda,
170 In widewes habite blak; but nathelees,
Right as our firste lettre is now an A,
In beautee first so stood she, makelees;
Hir godly looking gladede al the prees.
Nas never seyn thing to ben preysed derre,
175 Nor under cloude blak so bright a sterre
As was Criseyde, as folk seyde everichoon
That hir behelden in hir blake wede;
And yet she stood ful lowe and stille alloon,
Bihinden othere folk, in litel brede,
180 And neigh the dore, ay under shames drede,
Simple of a-tyr, and debonaire of chere,
With ful assured loking and manere.
Troilus is shown mocking love; the god of love (Eros / Cupid) hears him, is annoyed, and shoots an arrow at him. The poet introduces a long commentary, a kind of sermon, on what is about to happen to Troilus and the meaning of it to the readers ("pride comes before a fall").
O blinde world, O blinde entencioun!
How ofte falleth al theffect contraire
Of surquidrye and foul presumpcioun;
For caught is proud, and caught is debonaire.
215 This Troilus is clomben on the staire,
And litel weneth that he moot descenden.
But al-day falleth thing that foles ne wenden.
As proude Bayard ginneth for to skippe
Out of the wey, so priketh him his corn,
220 Til he a lash have of the longe whippe,
Than thenketh he, `Though I praunce al biforn
First in the trays, ful fat and newe shorn,
Yet am I but an hors, and horses lawe
I moot endure, and with my feres drawe.'
225 So ferde it by this fers and proude knight;
Though he a worthy kinges sone were,
And wende nothing hadde had swiche might
Ayens his wil that sholde his herte stere,
Yet with a look his herte wex a-fere,
230 That he, that now was most in pryde above,
Wex sodeynly most subget un-to love.
For-thy ensample taketh of this man,
Ye wyse, proude, and worthy folkes alle,
To scornen Love, which that so sone can
235 The freedom of your hertes to him thralle;
For ever it was, and ever it shal bifalle,
That Love is he that alle thing may binde;
For may no man for-do the lawe of kinde.
That this be sooth, hath preved and doth yet;
240 For this trowe I ye knowen, alle or some,
Men reden not that folk han gretter wit
Than they that han be most with love y-nome;
And strengest folk ben therwith overcome,
The worthiest and grettest of degree:
245 This was, and is, and yet men shal it see.
And trewelich it sit wel to be so;
For alderwysest han ther-with ben plesed;
And they that han ben aldermost in wo,
With love han ben conforted most and esed;
250 And ofte it hath the cruel herte apesed,
And worthy folk maad worthier of name,
And causeth most to dreden vyce and shame.
Suddenly Troilus sees Criseyde
With-inne the temple he wente him forth pleyinge,
This Troilus, of every wight aboute,
On this lady and now on that lokinge,
270 Wher-so she were of toune, or of with-oute:
And up-on cas bifel, that thorugh a route
His eye perced, and so depe it wente,
Til on Criseyde it smoot, and ther it stente.
And sodeynly he wax ther-with astoned,
275 And gan hire bet biholde in thrifty wyse:
`O mercy, god!' thoughte he, `wher hastow woned,
That art so fair and goodly to devyse?'
Ther-with his herte gan to sprede and ryse,
And softe sighed, lest men mighte him here,
280 And caughte a-yein his firste pleyinge chere.
She nas nat with the leste of hir stature,
But alle hir limes so wel answeringe
Weren to womanhode, that creature
Was neuer lasse mannish in seminge.
285 And eek the pure wyse of here meninge
Shewede wel, that men might in hir gesse
Honour, estat, and wommanly noblesse.
To Troilus right wonder wel with-alle
Gan for to lyke hir meninge and hir chere,
290 Which somdel deynous was, for she leet falle
Hir look a lite a-side, in swich manere,
Ascaunces, `What! May I not stonden here?'
And after that hir loking gan she lighte,
That never thoughte him seen so good a sighte.
295 And of hir look in him ther gan to quiken
So greet desir, and swich affeccioun,
That in his herte botme gan to stiken
Of hir his fixe and depe impressioun:
And though he erst hadde poured up and doun,
300 He was tho glad his hornes in to shrinke;
Unnethes wiste he how to loke or winke.
Lo, he that leet him-selven so konninge,
And scorned hem that loves peynes dryen,
Was ful unwar that love hadde his dwellinge
305 With-inne the subtile stremes of hir yen;
That sodeynly him thoughte he felte dyen,
Right with hir look, the spirit in his herte;
Blissed be love, that thus can folk converte!
She, this in blak, likinge to Troylus,
310 Over alle thyng, he stood for to biholde;
Ne his desir, ne wherfor he stood thus,
He neither chere made, ne worde tolde;
But from a-fer, his maner for to holde,
On other thing his look som-tyme he caste,
315 And eft on hir, whyl that servyse laste.
And after this, not fulliche al awhaped,
Out of the temple al esiliche he wente,
Repentinge him that he hadde ever y-iaped
Of loves folk, lest fully the descente
320 Of scorn fille on him-self; but, what he mente,
Lest it were wist on any maner syde,
His wo he gan dissimulen and hyde.
Whan he was fro the temple thus departed,
He streyght anoon un-to his paleys torneth,
325 Right with hir look thurgh-shoten and thurgh-darted,
Al feyneth he in lust that he soiorneth;
And al his chere and speche also he borneth;
And ay, of loves servants every whyle,
Him-self to wrye, at hem he gan to smyle.
He withdraws to think about what has happened. He tries to analyze his feelings, and turns to poetry:
365 Thus gan he make a mirour of his minde,
In which he saugh al hoolly hir figure;
And that he wel coude in his herte finde,
It was to him a right good aventure
To love swich oon, and if he dide his cure
370 To serven hir, yet mighte he falle in grace,
Or elles, for oon of hir servaunts pace.
And over al this, yet muchel more he thoughte
What for to speke, and what to holden inne,
And what to arten hir to love he soughte,
And on a song anoon-right to biginne,
390 And gan loude on his sorwe for to winne;
For with good hope he gan fully assente
Criseyde for to love, and nought repente.
And of his song nought only the sentence,
As writ myn autour called Lollius,
395 But pleynly, save our tonges difference,
I dar wel sayn, in al that Troilus
Seyde in his song, lo! every word right thus
As I shal seyn; and who-so list it here,
Lo! next this vers, he may it finden here.
Cantus Troili. (Song of Troilus, actually a sonnet by Petrarch added by Chaucer)
400 `If no love is, O god, what fele I so?
And if love is, what thing and whiche is he!
If love be good, from whennes comth my wo?
If it be wikke, a wonder thinketh me,
Whenne every torment and adversitee
405 That cometh of him, may to me savory thinke;
For ay thurst I, the more that I it drinke.
`And if that at myn owene lust I brenne,
Fro whennes cometh my wailing and my pleynte?
If harme agree me, wher-to pleyne I thenne?
410 I noot, ne why unwery that I feynte.
O quike deeth, O swete harm so queynte,
How may of thee in me swich quantitee,
But-if that I consente that it be?
`And if that I consente, I wrongfully
415 Compleyne, y-wis; thus possed to and fro,
Al sterelees with inne a boot am I
A-mid the see, by-twixen windes two,
That in contrarie stonden ever-mo.
Allas! what is this wonder maladye?
420 For hete of cold, for cold of hete, I deye.'
And to the god of love thus seyde he
With pitous voys, `O lord, now youres is
My spirit, which that oughte youres be.
Yow thanke I, lord, that han me brought to this;
425 But whether goddesse or womman, y-wis,
She be, I noot, which that ye do me serve;
But as hir man I wole ay live and sterve.
`Ye stonden in hire eyen mightily,
As in a place un-to youre vertu digne;
430 Wherfore, lord, if my servyse or I
May lyke yow, so beth to me benigne;
For myn estat royal here I resigne
In-to hir hond, and with ful humble chere
Bicome hir man, as to my lady dere.'
Soon he falls sick with the contradictions of his love. A friend of his, Pandare, overhears him lamenting. He tries for a long time to force Troilus to tell him who the lady is, guessing he is in love, but Troilus believes that it will not help to tell him. Pandare mocks him on learning that he has not told the lady about his feelings. At last he admits he is in love with Pandare's niece Criseyde. Pandare offers to help Troilus meet her, which makes him very happy. He returns to society.
Book 2
Proemium
Out of these blake wawes for to sayle,
O wind, O wind, the weder ginneth clere;
For in this see the boot hath swich travayle,
Of my conning, that unnethe I it stere:
5 This see clepe I the tempestous matere
Of desespeyr that Troilus was inne:
But now of hope the calendes biginne.
O lady myn, that called art Cleo,
Thou be my speed fro this forth, and my muse,
10 To ryme wel this book, til I have do;
Me nedeth here noon other art to use.
For-why to every lovere I me excuse,
That of no sentement I this endyte,
But out of Latin in my tonge it wryte.
15 Wherfore I nil have neither thank ne blame
Of al this werk, but prey yow mekely,
Disblameth me if any word be lame,
For as myn auctor seyde, so seye I.
Eek though I speke of love unfelingly,
20 No wondre is, for it no-thing of newe is;
A blind man can nat Iuggen wel in hewis.
Ye knowe eek, that in forme of speche is chaunge
With-inne a thousand yeer, and wordes tho
That hadden prys, now wonder nyce and straunge
25 Us thinketh hem; and yet they spake hem so,
And spedde as wel in love as men now do;
Eek for to winne love in sondry ages,
In sondry londes, sondry ben usages.
. . . . . . .
End of Proemium to Book 2
Pandare goes to visit his niece. Having awoken her curiosity, Pandare refuses to tell her anything more. Instead, he casually turns the conversation to Hector and Troilus, praising them for their valor. She agrees with him. At last, when they are alone, he pursues his plan, telling her that she is very fortunate, arousing her curiosity. He tells her of Troilus's feelings. If she refuses to help, Troilus will die, he claims. Criseyde's response is not very positive:
And she bigan to breste a-wepe anoon,
And seyde, `Allas, for wo! Why nere I deed?
410 For of this world the feith is al agoon!
Allas! What sholden straunge to me doon,
Whan he, that for my beste freend I wende,
Ret me to love, and sholde it me defende?
`Allas! I wolde han trusted, doutelees,
415 That if that I, thurgh my disaventure,
Had loved other him or Achilles,
Ector, or any mannes creature,
Ye nolde han had no mercy ne mesure
On me, but alwey had me in repreve;
420 This false world, allas! Who may it leve?
`What? Is this al the Ioye and al the feste?
Is this your reed, is this my blisful cas?
Is this the verray mede of your beheste?
Is al this peynted proces seyd, allas!
425 Right for this fyn? O lady myn, Pallas!
Thou in this dredful cas for me purveye;
For so astonied am I that I deye!'
Pandare brings presssure to bear. Criseyde begins to yield. He tells her a much changed version of the way in which he learned Troilus's secret, and leaves her. Fortune brings Troilus before her eyes at this crucial moment.
610 But as she sat allone and thoughte thus,
Thascry aroos at skarmish al with-oute,
And men cryde in the strete, `See, Troilus
Hath right now put to flight the Grekes route!'
With that gan al hir meynee for to shoute,
615 `A! Go we see, caste up the latis wyde;
For thurgh this strete he moot to palays ryde;
`For other wey is fro the yate noon
Of Dardanus, ther open is the cheyne.'
With that com he and al his folk anoon
620 An esy pas rydinge, in routes tweyne,
Right as his happy day was, sooth to seyne,
For which, men say, may nought disturbed be
That shal bityden of necessitee.
This Troilus sat on his baye stede,
625 Al armed, save his heed, ful richely,
And wounded was his hors, and gan to blede,
On whiche he rood a pas, ful softely;
But swych a knightly sighte, trewely,
As was on him, was nought, with-outen faile,
630 To loke on Mars, that god is of batayle.
So lyk a man of armes and a knight
He was to seen, fulfild of heigh prowesse;
For bothe he hadde a body and a might
To doon that thing, as wel as hardinesse;
635 And eek to seen him in his gere him dresse,
So fresh, so yong, so weldy semed he,
It was an heven up-on him for to see.
His helm to-hewen was in twenty places,
That by a tissew heng, his bak bihinde,
640 His sheld to-dasshed was with swerdes and maces,
In which men mighte many an arwe finde
That thirled hadde horn and nerf and rinde;
And ay the peple cryde, `Here cometh our Ioye,
And, next his brother, holdere up of Troye!'
645 For which he wex a litel reed for shame,
Whan he the peple up-on him herde cryen,
That to biholde it was a noble game,
How sobreliche he caste doun his yen.
Cryseyda gan al his chere aspyen,
650 And leet so softe it in hir herte sinke,
That to hir-self she seyde, `Who yaf me drinke?'
For of hir owene thought she wex al reed,
Remembringe hir right thus, `Lo, this is he
Which that myn uncle swereth he moot be deed,
655 But I on him have mercy and pitee;'
And with that thought, for pure a-shamed, she
Gan in hir heed to pulle, and that as faste,
Whyl he and al the peple for-by paste,
And gan to caste and rollen up and doun
660 With-inne hir thought his excellent prowesse,
And his estat, and also his renoun,
His wit, his shap, and eek his gentillesse;
But most hir favour was, for his distresse
Was al for hir, and thoughte it was a routhe
665 To sleen swich oon, if that he mente trouthe.
The narrator comments on the suddenness of her response. The sudden sight of Troilus, unexpected, has convinced her that she should act, but then we are given a long insight into her private thoughts. She goes to bed, and dreams a symbolic dream:
925 And as she sleep, anoon-right tho hir mette,
How that an egle, fethered whyt as boon,
Under hir brest his longe clawes sette,
And out hir herte he rente, and that a-noon,
And dide his herte in-to hir brest to goon,
930 Of which she nought agroos, ne no-thing smerte,
And forth he fleigh, with herte left for herte.
Pandarus comes to Troilus with news of his mission. Pandare tells Troilus to write to Criseyde. Pandare brings the letter to Criseyde but she is ashamed to take it. He thrusts it into her bosom and she hurries into her closet to read it. Pandare urges her to write a reply; again she protests but finally consents to write a note. She gives the reply to Pandare, and again Troilus happens to ride by, this time according to Pandare's plan.
And right as they declamed this matere,
Lo, Troilus, right at the stretes ende,
Com ryding with his tenthe some y-fere,
1250 Al softely, and thiderward gan bende
Ther-as they sete, as was his way to wende
To paleys-ward; and Pandare him aspyde,
And seyde, `Nece, y-see who cometh here ryde!
`O flee not in, he seeth us, I suppose;
1255 Lest he may thinke that ye him eschuwe.'
`Nay, nay,' quod she, and wex as reed as rose.
With that he gan hir humbly to saluwe
With dreedful chere, and oft his hewes muwe;
And up his look debonairly he caste,
1260 And bekked on Pandare, and forth he paste.
God woot if he sat on his hors a-right,
Or goodly was beseyn, that ilke day!
God woot wher he was lyk a manly knight!
What sholde I drecche, or telle of his aray?
1265 Criseyde, which that alle these thinges say,
To telle in short, hir lyked al y-fere,
His persone, his aray, his look, his chere,
His goodly manere, and his gentillesse,
So wel, that never, sith that she was born,
1270 Ne hadde she swich routhe of his distresse;
And how-so she hath hard ben her-biforn,
To god hope I, she hath now caught a thorn,
She shal not pulle it out this nexte wyke;
God sende mo swich thornes on to pyke!
1275 Pandare, which that stood hir faste by,
Felte iren hoot, and he bigan to smyte,
And seyde, `Nece, I pray yow hertely,
Tel me that I shal axen yow a lyte:
A womman, that were of his deeth to wyte,
1280 With-outen his gilt, but for hir lakked routhe,
Were it wel doon?' Quod she, `Nay, by my trouthe!'
`God help me so,' quod he, `ye sey me sooth.
Ye felen wel your-self that I not lye;
Lo, yond he rit!' Quod she, `Ye, so he dooth!'
1285 `Wel,' quod Pandare, `as I have told yow thrye,
Lat be youre nyce shame and youre folye,
And spek with him in esing of his herte;
Lat nycetee not do yow bothe smerte.'
Troilus reads the note and decides that it is encouraging. He longs for closer contact. Pandare knows that Criseyde is thinking that Troilus can be kept at a distance, that they do not have to meet. He invents a complicated trick to bring them together. He asks Troilus's brother Deiphebus to help Criseyde in a difficulty he says she has; he suggests that he invite her to his house to talk about the matter, and that he ask Helen and his brothers to be there too, including Troilus. The he tells Criseyde about the difficulty and suggests she ask Deiphebus to help her. Troilus he tells to go to Deiphebus' house the night before, then pretend to be sick in his room there. All is duly arranged, and Criseyde hears them praising Troilus during the meal. They begin to talk of her problem, and Pandare suggests that she be allowed to tell Troilus about it, adding that they should stay outside since the room is small!.
Source: http://anthony.sogang.ac.kr/Chaucer/Troilus.doc
Web site to visit: http://anthony.sogang.ac.kr/
Author of the text: indicated on the source document of the above text
An Analysis of a passage from Troilus and Criseyde
In this passage, Chaucer depicts Troilus’s lovesickness. He uses a handful of ideas and images and circulates them frequently, giving the passage an almost repetitive feel. This reflects the rut Troilus believes he is in; the language is stuck in his ever- revolving yet never changing mind.
Troilus frequently expresses his woe vocally and emphatically:
‘Bywayling in his chambre thus allone,
A frend of his that called was Pandare
Com oones in unwar, and herde him groone,
And say his frend in swich destresse and care’
Although he is intent on keeping his love a secret, Troilus has no qualms about lamenting and groaning to himself. Although this could be a symptom of the repression he feels when he thinks of all he has chosen ‘to holden inne’, other aspects of the passage suggest his wailings may be something more self-indulgent. It is primarily the rising melodrama that calls his credibility into question. He talks of death so frequently and so casually that the word begins to lose its impact and finality. By half way through the passage his bold declarations sound hollow:
‘God wolde I were aryved in the port
Of deth, to which my sorwe wil me lede!’
He has overused the concept of ‘deth’ and lost the gravity of its meaning. Chaucer also uses this to convey the difference between words and truth, by having Troilus toss around such images of love and death before he has truly experienced either. His grand speeches are very beautiful but ultimately empty, and in this way Chaucer simultaneously conveys the limits, the possibilities, and the ambiguities of language.
He also does this through Troilus’s liberal uses of oxymorons:
‘Allas! what is this wonder maladye?
For hete of cold, for cold of hete, I deye.’
Paradoxes are often used for moments of great significance; many of Shakespeare’s most famous lines on love and death are paradoxical:
‘his flaw'd heart,
Alack, too weak the conflict to support,
'Twixt two extremes of passion--joy and grief--
Burst smilingly.’
Often such statements are made by great and wise characters. As a result, paradoxes could also highlight weaknesses and humanities in characters, by emphasising how dissimilar they are to such people. It is not difficult to form an oxymoron, and Troilus’s choice of ‘quike deeth’ and ‘swete harm’ is fairly uninspiring and most likely copied from a book. It does, however, endear him to the reader for both his efforts and his fumbles.
One idea in the passage that refuses to fade is that of reputation. Indeed, it sometimes seems as though the real concern here is that Troilus may possibly be mocked by others. This thought highlighted by its almost comic juxtaposition with Troilus’s grand proclamations of sorrow and lovesickness, which seem even hollower when dwarfed by his fear of being ridiculed:
‘What wol now every lover seyn of thee,
If this be wist, but ever in thyn absence
Laughen in scorn, and seyn, ‘Lo, ther gooth he,
That is the man of so gret sapience,
That held us lovers leest in reverence!’
Although Troilus displays a recognition of his previous ignorance, it aggravates rather than liberates him. He goes to great lengths to cover up his love (‘And seyde, he hadde a fever and ferde amis’ ) thus perpetuating his constrained and introspective state, by shielding his emotions from everyone but himself.
This shielding is the most action Troilus takes in this passage. There are three consecutive stanzas beginning ‘and if’; he is constantly pondering and never acting, always wondering what might happen, but never attempting to find out. Again, everything is taking place in his own mind. Arguably, the most striking aspect of this passage is the absence of Criseyde. The woman, the object of Troilus’s agonising desire, is completely unaware of the torture of her potential lover – Troilus loves ‘allone’. The possibility of him talking to Criseyde seems absurd, and although he is undoubtedly in conflict over his feelings, this does suggest that part of him is enjoying wallowing in melancholy. He gives a highly dramatic preface before telling Pandarus the subject of his woe, ‘Love’:
‘God leve it be my beste
To telle it thee; for sith it may thee lyke,
Yet wole I telle it, though myn herte breste;
And wel wot I thou mayst do me no reste.’
He combines the idea of death (‘myn herte breste’) and eternity (‘do me no reste’) – two extremely fearsome and troubling concepts – and yet he expresses them in slightly more subtle terms than his initial ‘I deye’. This added sophistication in his language suggests that his comfort with his melancholy is such that he can further stylise his lamentations, and is perhaps enjoying his freedom to be lovesick and expressive.
Pandarus’s speech diverts the attention even further away from Criseyde. Again, Chaucer uses repetitive language to emphasise the lack of action. Pandarus’s chief concern seems to be that his friendship with Troilus remains the focus of the conversation:
‘if ever love or trouthe
Hath been, or is, bi-twixen thee and me,
Ne do thou never swiche a crueltee
To hyde fro thy freend so greet a care’
This is ostensibly a very masculine passage, with a lot of emphasis on male friendship and loyalty. However, this also emphasises the lack of a feminine presence. After Pandarus learns what afflicts his friend, his next concern is that Troilus allow him to be his guide, to which Troilus responds understandably:
‘Thou coudest never in love thy-selven wisse;
How devel maystow bringen me to blisse?’
There is a huge sense of the blind leading the blind, and although Pandarus’s explanation (‘I have my-self eek seyn a blind man go/Thereas he fel that coude loke wyde’ ) is interesting and attractive, the need for a female presence is palpable.
The repetition in this passage is a highly effective way of reflecting Troilus’s never-ending introspection. It reads rather like a moment trapped in time, hovering on the brink of real action, waiting for the entrance of Criseyde.
Source: https://catzenglish.files.wordpress.com/2006/06/HOLLY%20t%20&%20c%20analysis.doc
Web site to visit: https://catzenglish.files.wordpress.com/
Author of the text: indicated on the source document of the above text
Analysis of a passage from Book 1 of Troilus and Criseyde
(or, ‘First Impressions’)
In the given passage Chaucer depicts Troilus’ conflicted emotions on falling for Criseyde. This is the first time in Troilus and Criseyde that we are given an extended insight into the emotions of a character, particularly the type of extended pondering in which Troilus will indulge throughout the course of the poem, and as such it is important in establishing the character dynamics which emerge as the story develops. It also marks the first entrance of Pandarus, the third party in Troilus and Criseyde’s relationship (a kind of Friar to Troilus’ Romeo). Of course, it is impossible to trace the full development of these character dynamics in an essay of this nature; however, I would argue that even from this very early stage, Chaucer is delineating boundaries within which he will generally remain, and that the reader’s first impression is a key building block in our understanding of the work as a whole.
What, then, is Troilus’ reaction when the love which he has mocked for so long now holds him in its grip? The first physical action which he undertakes in the passage is to ‘sette’ down ‘upon his beddes feet’ (359) and ‘to sike, and eft to grone’ (360). This is of course a display which we see repeated again and again throughout Troilus and Criseyde; Troilus, when ‘what to doon he nyste’ (356) resorts as usual to lamentation. As Sheila Delany incisively observes, this reaches ‘the point where his taking to his bed after hearing of Criseyde’s exchange [in Book 5]…comes across as a piece of comedy – a predictable reflex, like a nervous tic’ . Of course, this passage marks the first time of the ‘tic’s’ occurrence, and so is perhaps devoid of the comic effect which it does gradually accrue; we have not yet learnt that for Troilus, any sort of difficulty seems excuse for lamentation.
However, there is more to Troilus’ reaction than this. Although sitting and sighing might be the first physical or spatial action that this passage sees him perform, even in the second line we see Chaucer introduce another idea which will prove both important and difficult within the narrative. ‘He held his pees’, then (352); the idea of secrecy and deception is one that will prove important throughout the poem; not only in Troilus and Criseyde’s relationship, but for all the characters’ interactions. Here, then, there are several reasons given for Troilus and Criseyde’s relationship to remain a secret: that ‘love to wide yblowe/ Yelt bittre fruyt’ (384); that ‘every lovere’ will ‘laughen in scorn’ at Troilus’ submission to the emotion he had mocked in others (512-4); and, more vaguely, that ‘harmes myghten folwen, mo than two/ If it were wist’ (614). The first of these is typical Troilian illogic; certainly, love ‘to wide yblowe’ might be a bad idea, but as Pandarus points out shortly after where this passage leaves off, it is usually a good plan to ‘blowe’ one’s intentions at least as far as the person at whom they are aimed; Troilus, wanting it both ways, has ‘hiden his desir in muwe’ (381) so well that Criseyde has as yet no inkling of it. Again, there is here too much lamentation and too little action; as yet without Pandarus’ active (and enthusiastic) intervention, Troilus has little impetus of his own to make advances towards his would-be mistress.
When Pandarus does arrive, his entrance into the narrative (at line 548) is in many ways characteristic. Troilus is ‘allone’ (547) when Pandarus arrives; the situation is typical, the dynamic between the two friends explored in a series of dialogues and arguably better developed than the relationship between the lovers themselves. Also characteristically, Pandarus’ first words to his friend are deceptive; they are calculated to produce a particular effect. Troilus has already given fear of ridicule as the second reason to keep his passion secret; Pandarus is able to tap into this concern for reputation: ‘Han now thus soone Grekes maad yow leene?’ (553). The narrator explicitly says that Pandarus does not believe what he is saying:
‘These wordes seyde he for the nones alle
… But wel he wist…
There nas a man of gretter hardinesse
Thanne he [Troilus]’
(561-567)
This easy deception proves to be a significant part of Pandarus’ character. In his enthusiasm to enable the couple’s union, he repeatedly lies to Criseyde; most significantly, of course, in his efforts to bring the couple together in his own home, when he suggests to Troilus the pretence of jealousy and tells Criseyde that Troilus has suddenly and fortuitously arrived (when he has of course been lurking in the closet). This aspect of Pandarus’ character, combined with his evident rhetorical ability, is made still more worrying when seen alongside a dubiously commendable readiness to sacrifice everything (anything) for his friend.
…I kepe nat restreyne
The fro thi love, theigh that it were Eleyne,
That is thi brother wif, if ich it wiste’
(676-678)
The strength of Pandarus’ love for Troilus initially seems praiseworthy: he ‘neigh malt for wo’ to see Troilus’ tears (582); he wishes to ‘entreparten’ his friend’s sorrow with him (592); finally, he asserts ‘I am he that thow trustest moost’ (720). However even in this apparently ideal self-sacrificing friendship - the kind which Shakespeare would later dramatise in his Two Gentleman of Verona – there ought, one feels, to be limits; it is not quite Pandarus’ place to offer Eleyne to Troilus, whether he would or no. There is a similar feeling later when a grateful Troilus offers his sister to Pandarus; just as with Valentine and Proteus in Shakespeare’s play, there is little or no consideration of the feelings of the woman in the case; she is reduced almost to a token of one man’s affection for the other.
Such an assertion perhaps might seem excessive given Troilus’ declarations of devotion throughout the passage. ‘Myn estat roial I here resigne/ Into hire hond, and with ful humble chere,/Bicome hir man’ (432); ‘myn hele and hewe/ And lif is lost, but ye wol on me rewe’ (461); ‘I, whil that my lyf may laste,/More than myself wol love yow’ (535). Certainly these are all very fine, and the narrator’s hyperbolic use of figures in describing Troilus’ plight adds to the impression of great devotion: ‘sexti tyme a day he loste his hewe’ (441); ‘ther passed nought an houre/ That to himself a thousand tyme he seyde…’ (456). However, there seems to be something lacking from Troilus’ affections: the Petrarchan sonnet which Chaucer gives him for a song belongs in a tradition of lovers in love with an ideal, ‘the semi-deification of women’ that Thomas Peacock recognised as characteristic of chivalric literature. Not for nothing did Shakespeare have Romeo, in his early incarnation as lover of the distant and idealised Rosaline, speak the oxymoronic language that here issues from Troilus’ lips; the Trojan’s typically Petrarchan ‘swete harm’ (411) and ‘hete of cold’ (420) very obviously anticipating his Veronan descendant’s ‘heavy lightness, serious vanity’ (R&J 1.1.169). Just like Troilus, Romeo is in love with an imaginary version of his would-be mistress; Rosaline never appears on stage. In the given passage from Troilus, this is made still clearer by the identification of Criseyde with the god of Love that Troilus sees as guiding his fate; an identification which blurs into confusion. He ‘gon in the daunce/ Of hem that Love list febly for to avaunce’, then (518); he pleads ‘now help, God’ (533); but the language used to describe his mistress is, exactly as Peacock suggests, in a very similar register. Troilus begs ‘mercy’ from Criseyde just before Pandarus makes a similar appeal to God (535, 552); he claims to ‘serve’ both god and Criseyde (458, 370); the narrator suggests that he might fall in her ‘grace’ (370), certainly a word with religious connotations; and even the place of their meeting (‘a-temple’ (363)) has resonances of the divine.
This reverence on Troilus’ part, as earlier suggested, leads to what is almost an objectification of Criseyde. This is emphasised throughout the poem, including this extract, on the heavy limitation that Chaucer places on Criseyde’s internal voice. There is little space given at any point in the text to what she might think or want; in this passage, her reaction remains explicitly indeterminate:
‘But how it was, certayn, kan I not seye
If that his lady understood nat this
Or feynede hire she nyste, oon of the tweye’
(492-4)
This declaration of ignorance on the part of the narrator is symptomatic of a wider truth; throughout the poem, we see her from the outside, her feelings not depicted in the same sort of depth or clarity as those of Troilus. There is a great deal of focus on her beauty ‘that fairer was to sene/ Than evere were Eleyne or Polixene’ (454), but (perhaps unsurprisingly, given that the lovers have yet to speak) little emphasis or mention of her other qualities . It is this lack of understanding of Criseyde as a real person – she is in many ways less real to Troilus than is Pandarus – which points to the real reason for his lack of success in love. Her deification leads him to fear her reaction without considering that she might be able to make her own decision, if asked; in contrast, Pandarus’ underestimation of his niece leads him to manipulate her confidently into the arms of his friends, only to watch confused as she makes her own decisions as soon as she is able to escape his patronage. The attitudes and characters of both men – and their relationships with both Criseyde and each other – are indicated even in this short passage and at this early stage.
Source: https://catzenglish.files.wordpress.com/2006/05/Troilus%20and%20Criseyde%20prac%20crit.doc
Web site to visit: https://catzenglish.files.wordpress.com/
Author of the text: indicated on the source document of the above text
If you are the author of the text above and you not agree to share your knowledge for teaching, research, scholarship (for fair use as indicated in the United States copyrigh low) please send us an e-mail and we will remove your text quickly. Fair use is a limitation and exception to the exclusive right granted by copyright law to the author of a creative work. In United States copyright law, fair use is a doctrine that permits limited use of copyrighted material without acquiring permission from the rights holders. Examples of fair use include commentary, search engines, criticism, news reporting, research, teaching, library archiving and scholarship. It provides for the legal, unlicensed citation or incorporation of copyrighted material in another author's work under a four-factor balancing test. (source: http://en.wikipedia.org/wiki/Fair_use)
The information of medicine and health contained in the site are of a general nature and purpose which is purely informative and for this reason may not replace in any case, the council of a doctor or a qualified entity legally to the profession.
The texts are the property of their respective authors and we thank them for giving us the opportunity to share for free to students, teachers and users of the Web their texts will used only for illustrative educational and scientific purposes only.
All the information in our site are given for nonprofit educational purposes